Some of us who speak the Spanish language natively can also make mistakes when we express ourselves in our own language, either by a mixture of languages such as English and Spanish, or simply by not knowing how to communicate correctly.
If you are learning the Spanish language, it is important to know the meaning of each word in order to express properly. Here we will list only a few errors in the expressions that you can even hear from communication professionals such as sports commentators or television reporters.
This is the first post in a short series of articles about the incorrect expressions of the Spanish language.
For starters, this is a mixture of Spanish and English words (Spanglish). The word UNA refers to "A" or "1", the word "chance" is a bit obvious. We have to point out that the word "chance" in this expression is literally pronounced, that is, with two syllables, CHAN-CE. Colloquially, in Spanish you will hear two versions: "un chance" (the article 'un' is masculine since it refers to 'work'), in reference to "a job (a job)", and "a chance" ( the article 'a' is female gender since it refers to 'opportunity'). The correct phrase is "an opportunity."
This is an incorrect expression, since it is an abbreviation of the phrase "without a doubt (without a doubt)". This phrase says that "you have no doubts," and these refer to a "group of doubts," but you could still have "one doubt." To say that there is no doubt at all, the word "dudas (doubts)" should be singular. In the Spanish language (as it may be in other languages), singular and plural are different or separate things. For example: A couple enters a restaurant, which they see is quite full, they approach a waiter and ask ... Do you have tables available ?, the waiter responds. "No, I don't have tables available at the moment, but I do have one table if you wish to take it." . So if you want to express that there is not even one doubt in your mind about any matter, then you must say it in singular "NO DOUBT".
CAYE / TRAYE
This is a very frequent mistake with two words that although they have different meanings, share the same rule under the "present participle" mode.
When we hear the word "caye", it sounds like "calle (street)", but it is used incorrectly to indicate "a fall", so the correct word is "cae". The word "cae (falls)" is the action of the verb "caer (to fall)", the present participle of the verb "caer" is "cayendo".
As for the word “traye”, this is a wrong way to say “trae (brings)”, which is the action of the verb “(traer) to bring”, the present participle of this verb is “trayendo”.
This is another wrong way to express yourself in the Spanish language. The phrase "de primeras" refers to "a first reaction to a situation" The correct way to say this phrase is "de primero (first)" or "a la primera" The reason is simple ... the expression "de primeras (firsts)" is a plural of a first action that can only exist once, that is, there can be no more than one first action, a second action cannot be the first.